青岛翻译公司 翻译,重建巴别塔——记翻译家万之
最近,从遥远的北欧传来一条喜讯:
4月1日,负责颁发诺贝尔文学奖的瑞典文学院宣布,将2015年的瑞典文学翻译奖授予翻译家、作家兼出版人陈迈平(万之)。
瑞典文学翻译奖设立于1965年,奖励“对瑞典诗歌有价值的外文翻译”。近年的得主是:2011年卡门·乔尔格蒂·西玛(意大利文),2012年莫尔塔扎·萨迦费安(波斯文),2013年珍妮·米德比克—奥尔特杰森(荷兰文),2014年尤利斯·克龙贝格斯(拉脱维亚文)。奖金为6万瑞典克朗。
瑞典文学院翻译奖设立50年来,陈迈平是获奖的第三位中文翻译家。前两位是中国的李之义和高子英,于1984年共获翻译奖。
得此消息,我和当年首都师大中文系77级的老同学们感到非常高兴和振奋。万之是同窗中的翘楚。他多年在英汉、瑞汉和汉瑞翻译领域默默耕耘,对中国文学走向世界作出了自己的贡献。此次获奖,确实是实至名归。
知道我要就此事写篇文章,万之谦逊地说:“其实这只是个小奖,没必要那样张扬。用我学戏剧的行话说,我本来是做后台的,没有必要到前台亮相。翻译其实和给人打灯光差不多,把灯光给作者,不是给自己。”但我觉得,翻译这个幕后英雄,他们的特殊贡献也应该为人所知。
《圣经·旧约·创世记》中记载,当初人类齐心协力要兴建一座宏伟的通天塔——巴别塔。为了阻止人类的计划,上帝创造出不同语言来阻止人的交流。人类语言不通,塔造不成,自此各散东西。万之说,翻译就是那个挑战上帝、重建巴别塔的人。
重建巴别塔,似乎是万之与生俱来的使命。
随机文章